-
1 for women
General subject: (на туалетной воде) fw -
2 for women (на туалетной воде)
General subject: fwУниверсальный русско-английский словарь > for women (на туалетной воде)
-
3 как рыба в воде
разг.feel quite at home; be in one's element; cf. take to smth. like a duck to waterЧто же касается мужчин, то Птицын, например, был приятель с Рогожиным; Фердыщенко был как рыба в воде. (Ф. Достоевский, Идиот) — As for the men, Ptitsyn, for instance, was a friend of Rogozhin's, Ferdyshchenko was in his element.
Сделавши своё открытие, Арина Петровна почувствовала себя как рыба в воде. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — Having made her discovery, Anna Petrovna felt like a duck in water.
А пока что всё останется по-старому. И перед моими глазами встал Крамов, которому, видно, и не надо никаких перемен, который чувствовал себя и раньше как рыба в воде. (А. Чаковский, Год жизни) — Meanwhile things would remain as they were. And there rose before me the image of Kramov, who apparently wanted nothing changed, who felt like a fish in water under the old conditions.
Русско-английский фразеологический словарь > как рыба в воде
-
4 вилами на воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вилами на воде писано
-
5 вилами по воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вилами по воде писано
-
6 еще вилами на воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще вилами на воде писано
-
7 еще вилами по воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще вилами по воде писано
-
8 искать в воде
-
9 вилами по воде писано
вилами по (на) воде (по небу, на небе) писаноразг.it may or may not come off; it's none so sure; it's not certain yet; cf. it is still quite <up> in the air; it is a castle in the air; it is waiting for dead men's shoesВ решении, как мне быть и что делать, деньги не помогут. Лишняя тысяча рублей не решит вопроса, а сто тысяч - на небе вилами писаны. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 27 октября 1888 г.) — Money will not help me to decide what I am to do and how I am to act. An extra thousand roubles will not settle matters, and a hundred thousand is a castle in the air.
Русско-английский фразеологический словарь > вилами по воде писано
-
10 сидеть на хлебе и воде
сидеть на хлебе и <на> воде (на хлебе с квасом)lit. live on bread and water (on bread and kvass)- Я умею на хлебе с квасом целые месяцы просидеть, потому что у меня есть характер. (Ф. Достоевский, Идиот) — I am capable of living on bread and water for months, because I've got it in me!
Русско-английский фразеологический словарь > сидеть на хлебе и воде
-
11 вулканизация в горячей воде
Русско-английский научный словарь > вулканизация в горячей воде
-
12 кулонометрический сенсор для определения диоксида углерода в морской воде
Универсальный русско-английский словарь > кулонометрический сенсор для определения диоксида углерода в морской воде
-
13 прекрасный день для прогулки по воде
Makarov: a fine day for a sail, fine day for a sailУниверсальный русско-английский словарь > прекрасный день для прогулки по воде
-
14 иглы, облегчающие парение в воде
adjgeol. Schwebeborste (For.), Schwebestacheln (For.)Универсальный русско-немецкий словарь > иглы, облегчающие парение в воде
-
15 Компенсатор сильфонный для мельхиоровой трубы диам. 150 мм, для эксплуатации в морской воде
Универсальный русско-английский словарь > Компенсатор сильфонный для мельхиоровой трубы диам. 150 мм, для эксплуатации в морской воде
-
16 искать в воде
Makarov: fish for (жемчуг и т. п.) -
17 испытание на равномерность изменения объёма в кипящей воде
Cement: hot test for soundnessУниверсальный русско-английский словарь > испытание на равномерность изменения объёма в кипящей воде
-
18 мембранный способ продувки и улавливания для контроля летучих органических соединений в воде
Универсальный русско-английский словарь > мембранный способ продувки и улавливания для контроля летучих органических соединений в воде
-
19 метод микрофильтрации для определения содержания в воде бактерий типа коли
Универсальный русско-английский словарь > метод микрофильтрации для определения содержания в воде бактерий типа коли
-
20 потребности в воде
Универсальный русско-английский словарь > потребности в воде
См. также в других словарях:
Шаги по воде (фильм — Шаги по воде (фильм, 2001) Шаги по воде Treading Water Жанр Драма … Википедия
Всё дело в воде — It s in the water Жанр Романтическая комедия Режиссёр Келли Хёрд … Википедия
Шаги по воде — Treading Water Жанр драма Режиссёр … Википедия
Швейцарский Фонд по Разминированию ( Swiss Foundation for Mine Action ) — Швейцарский Фонд по Разминированию (Fondation Suisse de Déminage) Тип Неправительственная Организация / НПО Год основания 1997 … Википедия
Vodyanoy — For a Russian military vehicle, see Vodnik. In Slavic mythology, vodyanoy ( ru. водяной, uk. водяний, literally watery ), Polish wodnik, Czech vodník, Bulgarian vodnik ( bg. водник), or Serbian vodenjak (Cyrillic: водењак) is a male water spirit … Wikipedia
Бесхвостые — Бесхвостые … Википедия
Обыкновенный бегемот — Запрос «Бегемот» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Запрос «Гиппопотам» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Обыкновенный бегемот … Википедия
Речной окунь — Запрос «Окунь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Речной окунь … Википедия
Винилхлорид — Винилхлорид … Википедия
Фторирование воды — Фторирование не влияет на внешний вид, вкус и запах воды.[1] Фто … Википедия
Command \x26 Conquer: Red Alert 3 — Command Conquer: Red Alert 3 Command Conquer: Red Alert 3 Разработчик EA Los Angeles Издатель Electronic Arts … Википедия